545 Eighth Avenue, Suite 401   New York, NY 10018   347.684.1640

FRONT PAGE | ABOUT THE FOUNDATION | THE PROGRAMS | LOTTE LEHMANN | VOXNOVA MEDIA | CONTACT

Schmidt von Lübeck's poetry for Das Wanderer

Ich komme vom Gebirge her, I come down from the mountains,
Es dampft das Tal, es braust das Meer. The valley steams, the sea roars.
Ich wandle still, bin wenig froh, I wander on, silent and unhappy,
Und immer fragt der Seufzer, wo? And my sighs, always ask: Where?
Die Sonne dünkt mich hier so kalt, The sun seems so cold to me here,
Die Blüte welk, das Leben alt, The blossoms faded, the life old,
Und was sie reden, leerer Schall; And what me say has an empty ring;
Ich bin ein Fremdling überall. I am a stranger everywhere.
Wo bist du, mein geliebtes Land? Where are you, my beloved land?
Gesucht, geahnt, und nie gekannt! Sought, dreamt of, yet never known!
Das Land, das Land so hoffnungsgrün, That land so green with hope,
Das Land, wo meine Rosen blühn. The land where my roses bloom.
Wo meine Freunde wandelnd gehn, Where my friends walk,
Wo meine Toten auferstehn, Where my dead ones rise again,
Das Land, das meine Sprache spricht, The land that speaks my tongue,
O Land, wo bist du? Oh land, where are you?
Ich wandle still, bin wenig froh, I wander silently and am seldom happy,
Und immer fragt der Seufzer, wo? And my sighs, always ask: Where?
Im Geisterhauch tönt's mir zurück: In a ghostly whisper it calls back:
"Dort, wo du nicht bist, dort ist das Glück." "There, where you are not, there is happiness."