Lotte Lehmann Foundation

Dich teure Halle

Dich teure Halle

Elisabeth opens the second act of Wagner's Tannhäuser with this ecstatic aria. Though she's ostensibly greeting the Minstrels' Hall in the Wartburg, it is really important to her that Tannhäuser (who she loves) is returning to sing there after years of absence. Listen as Lehmann pours her soul into the meaning of every word. Note that at the end, she holds the penultimate note for extra emphasis and musical suspense; also she has no trouble with the high note at the end.

Dich, teure Halle, grüss ich wieder [Dear hall, I greet you once again]
froh grüss ich dich, geliebter Raum! [joyfully I greet you, beloved space!]
In dir erwachen seine Lieder [in you his songs awake]
und wecken mich aus düsterem Traum [and waken me from gloomy dreams]
Da er aus dir geschieden, [when he departed from you]
wie öd erschienst du mir! [how desolate you appeared to me!]
Aus mir entfloh der Frieden, [from me flew out peace -or peace forsook me-]
die Freude zog aus dir. [joy took leave of you]
Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet, [how strongly now my heart is leaping]
so scheinst du jetzt mir stolz und hehr. [to me now you appear exalted and sublime]
der mich und dich so neu belebet, [he who thus revives both me and you]
nicht weilt er ferne mehr. [tarries afar no more]
Wie jetzt mein Busen, usw. [how strongly now my heart, etc.]
Sei mir gegrüsst! [I greet you!--the hall--]
Du, teure Halle, sei mir gegrüsst! usw. [you precious hall, receive my greeting! etc.]

Back to Top

Previous Page

This site is supported by the Lotte Lehmann Foundation, a non-profit entity. You can support the Foundation and its goals. Contributions are tax deductible. Find out how.