Wie nahte mir der Schlummer...Leise, leise

Wie nahte mir der Schlummer...Leise, leise

If you have trouble hearing this, click here.

This is Agathe's prayer from von Weber's Der Freischütz. Agathe, waiting for the arrival of her betrothed, Max, is menaced by vague anxieties and prays for happiness. Seeing him approach in the distance, she forgets her fears and yields to joyful anticipation. Notice how Lehmann is able to respond to all of the emotions with different, appropriate colors in her voice. At the end, the listener joins in her excitement.

Wie nahte mir der Schlummer, How could sleep approach me
Bevor ich ihn gesehn? before I have seen him?
Ja, Liebe pflegt mit Kummer Yes, love is accustomed
Stets Hand in Hand zu gehn! always to go hand in hand with sorrow.
Ob Mond auf seinem Pfad wohl lacht? Is moonlight smiling on his path?
Wie schön die Nacht! How beautiful the night!
Leise, leise, Fromme Weise! Softly, softly, pious strain,
Schwing dich auf zum Stemenkreise. soar upward to the realm of stars!
Lied, erschalle! Feiernd walle Song, ring forth! Solemnly may
Mein Gebet zur Himmelshalle! my prayer make its way to the hall of heaven.
O wie hell die goldnen Sterne, O how bright the golden stars,
Mit wie reinem Glanz sie glüh'n! with how pure a light they shine!
Nur dort in der Berge Ferne Only there by the mountains in the distance
Scheint ein Wetter aufzuzieh'n. a storm seems to be brewing;
Dort am Wald auch schwebt ein Heer there over the forest there hovers a mass
Dunkler Wolken dumpf und schwer. of dark clouds, ominous and heavy.
Zu dir wende Ich die Hände, To thee I clasp my hands in prayer,
Herr ohn' Anfang und ohn' Ende! Lord without beginning or end!
Vor Gefahren From dangers
Uns zu wahren to protect us
Sende deine Engelscharen! send your host of angels!
Alles pflegt schon längst der Ruh? Everything is long since at rest.
Trauter Freund, wo weilest du? Dear friend, where do you linger?
Ob mein Ohr auch eifrig lauscht, Though my ear listens eagerly,
Nur der Tannen Wipfel rauscht; only the pinetop rustles,
Nur das Birkenlaub im Hain only the birch leaf in the wood
Flüstert durch die hehre Stille; whispers through the solemn silence;
Nur die Nachtigall und Grille only the nightingale and cricket
Scheint der Nachtluft sich zu freun. seem to rejoice in the night air.
Doch wie? Täuscht mich nicht mein Ohr? But what was that? Does my ear deceive me?
Dort klingt's wie Schritte! There's a sound like footsteps,
Dort aus der Tannen Mitte there from the midst of those pines;
Kommt was hervor! someone is coming!
Er ist's! Er ist's! It's him! It's him!
Die Flagge der Liebe mag wehn! The flag of my love may fly!
Dein Mädchen wacht Gewiß Your maiden watches
Noch in der Nacht! even at night!
Er scheint mich noch nicht zu sehn! He hasn't seen me yet.
Gott, täuscht das Licht God! if the light
Des Monds mich nicht, of the moon does not deceive me,
So schmückt ein a garland of flowers
Blumenstrauß den Hut! adorns his hat!
er hat den besten Schuß getan! For sure, he has fired the best shot;
Das kündet Glück für morgen an! that foretells good luck for tomorrow!
O süße Hoffnung, neu belebter Mut! Oh sweet hope! Newly awakened courage!
All meine Pulse schlagen, My pulse beats fast,
Und das Herz wallt ungestüm, and my heart leaps wildly,
Süß entzückt entgegen ihm! in sweet rapture, towards him!
Konnt'ich das zu hoffen wagen? Could I dare to hope it?
Ja, es wandte sich da Glück Yes, fortune has turned
Zu dem teuren Freund zurück, again for my dear friend,
Will sich morgen treu bewähren! and will hold true tomorrow!
Ist's nicht Täuschung? Ist's nicht Wahn? Is it not illusion? Is it not madness?
Himmel, nimm des Dankes Zähren Heaven, accept these tears of gratitude
Für dies Pfand der Hoffnung an! for this pledge of hope!
All meine Pulse schlagen, usw. My pulse beats fast...etc.

Back to Top

Previous Page

This site is supported by the Lotte Lehmann Foundation, a non-profit entity. You can support the Foundation and its goals. Contributions are tax deductible. Find out how.