Ozean du Ungeheuer

Ozean du Ungeheuer

If you have trouble hearing this, click here.

Von Weber's last opera, Oberon, was first performed in 1826. It is seldom heard today, but this aria survives. It is sung by Rezia who is stranded on a deserted shore with her lover Huon. She expresses her anger at the elements. Though Lehmann never sang this role on stage, she certainly invests every word with the appropiate emotion.

Ozean, du Ungeheuer! Ocean, you mighty monster!
Schlangengleich hältst du umschlungen rund die ganze Welt! As by a snake, the whole world is encompassed by you!
Dem Auge bist ein Anblick voll Grösse du, wenn friedlich in des Morgens Licht du schläfts! You show an aspect of greatness when you sleep peacefully in the morning light!
Doch wenn in Wut du dich erhebst, o Meer But when you rise in wrath, ocean,
und schlingst die Knoten um dein Opfer her, tightening your knots around your victims,
zermalmend das mächtige Schiff, als wär's ein Rohr: crushing the mighty ship as though it were a reed:
dann, Ozean, stellst du ein Schreckbild dar! then, ocean, you are a dreaded image!
Noch seh' ich die Wellen toben, I still feel the shattering waves,
durch die Nacht ihr Schäumen schleudern tossing their foam through the night,
an der Brandung wild gehoben, the wild, rising billows
jede Lebenshoffunung scheitern. crushing every hope of life.
Doch still! Seh' ich nicht Licht dort schimmern, But hush! Is this not a light,
ruhend auf der fernen Nacht, shining in the distant darkness,
wie des Morgen blasses Flimmern, like the pale glimmer of the morning
wenn vom Schlaf er erwacht? rising from its slumber?
Heller nun empor es glühet Brighter now it glows
in dem Sturm, dess' Nebelzug in the storm, through the clouds
wie zeriss'ne Wimpel fliehet, that scurry like tattered flags,
wie wilder Rosse Mähnenflug! like flowing manes of wild steeds!
Und nun die Sonn' erstrahlt! And now the sun rises!
Die Winde lispeln leis'; The winds whisper gently;
gestillter Zorn wogt nur im Welenkreis. the wrath now calm spins in waves.
Wolkenlos strahlt dann die Sonne Cloudless the sun shines down
auf die Purpurwellen nieder, onto the dark waves,
wie ein Held nach Schlachtenwonne as a hero after glorious battle
siegreich eilt zur Heimat wieder. returns home victorious.

Back to Top

Previous Page

This site is supported by the Lotte Lehmann Foundation, a non-profit entity. You can support the Foundation and its goals. Contributions are tax deductible. Find out how.