|
| Ozean, du Ungeheuer! | | | | Ocean, you mighty monster! |
| Schlangengleich hältst du umschlungen rund die ganze Welt! | | | As by a snake, the whole world is encompassed by you! |
| Dem Auge bist ein Anblick voll Grösse du, wenn friedlich in des Morgens Licht du schläfts! | | | You show an aspect of greatness when you sleep peacefully in the morning light! |
| Doch wenn in Wut du dich erhebst, o Meer | | | But when you rise in wrath, ocean, |
| und schlingst die Knoten um dein Opfer her, | | | tightening your knots around your victims, |
| zermalmend das mächtige Schiff, als wär's ein Rohr: | | | crushing the mighty ship as though it were a reed: |
| dann, Ozean, stellst du ein Schreckbild dar! | | | then, ocean, you are a dreaded image! |
| Noch seh' ich die Wellen toben, | | | | I still feel the shattering waves, |
| durch die Nacht ihr Schäumen schleudern | | | | tossing their foam through the night, |
| an der Brandung wild gehoben, | | | | the wild, rising billows |
| jede Lebenshoffunung scheitern. | | | | crushing every hope of life. |
| Doch still! Seh' ich nicht Licht dort schimmern, | | | | But hush! Is this not a light, |
| ruhend auf der fernen Nacht, | | | | shining in the distant darkness, |
| wie des Morgen blasses Flimmern, | | | | like the pale glimmer of the morning |
| wenn vom Schlaf er erwacht? | | | | rising from its slumber? |
| Heller nun empor es glühet | | | | Brighter now it glows |
| in dem Sturm, dess' Nebelzug | | | | in the storm, through the clouds |
| wie zeriss'ne Wimpel fliehet, | | | | that scurry like tattered flags, |
| wie wilder Rosse Mähnenflug! | | | | like flowing manes of wild steeds! |
| Und nun die Sonn' erstrahlt! | | | | And now the sun rises! |
| Die Winde lispeln leis'; | | | | The winds whisper gently; |
| gestillter Zorn wogt nur im Welenkreis. | | | | the wrath now calm spins in waves. |
| Wolkenlos strahlt dann die Sonne | | | | Cloudless the sun shines down |
| auf die Purpurwellen nieder, | | | | onto the dark waves, |
| wie ein Held nach Schlachtenwonne | | | | as a hero after glorious battle |
| siegreich eilt zur Heimat wieder. | | | | returns home victorious. |
| | | | |